James Blunt - Saving A Life Altyazı (SRT) [02:55-175-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: James Blunt | Parça: Saving A Life

CAPTCHA: captcha

James Blunt - Saving A Life Altyazı (SRT) (02:55-175-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:02,800 --> 00:00:06,700
I was in a lifeboat, but
you wouldn't get in

2
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
I threw you a lifeline,
but you wanted to swim

3
00:00:10,300 --> 00:00:15,100
Oh, you wanted to swim

4
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
I was in a lifeboat, you
were lost in the waves

5
00:00:21,300 --> 00:00:24,100
Hard to understand why you
don't wanna be saved

6
00:00:24,200 --> 00:00:29,100
No, you don't wanna be saved

7
00:00:31,000 --> 00:00:33,900
Don't you know there's
sharks out there?

8
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
I'm not afraid to say I'm scared

9
00:00:37,800 --> 00:00:43,000
No matter how hard I row,
you're drifting away

10
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
You just keeping swimming

11
00:00:45,800 --> 00:00:51,400
Why won't you give me a sign?

12
00:00:51,500 --> 00:00:53,900
Let me throw you a rope

13
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
I'm not saving a soul, I'm
just saving a life

14
00:00:57,900 --> 00:00:59,900
But you just keep swimming

15
00:01:00,000 --> 00:01:05,600
Why don't you wanna survive?

16
00:01:05,700 --> 00:01:07,300
Are you all out of hope?

17
00:01:07,400 --> 00:01:11,900
I'm not saving a soul, I'm
just saving a life

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,100
But you just keep swimming

19
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
I was in a lifeboat, you
were out in the deep

20
00:01:17,700 --> 00:01:20,600
I wanted to help, but there's
an ocеan between

21
00:01:20,700 --> 00:01:25,800
Oh, there's an ocеan between

22
00:01:27,500 --> 00:01:30,200
Don't you know there's
sharks out there?

23
00:01:30,600 --> 00:01:33,800
I'm not afraid to say I'm scared

24
00:01:34,100 --> 00:01:39,800
No matter how hard I row,
you're drifting away

25
00:01:40,400 --> 00:01:42,200
You just keep swimming

26
00:01:42,300 --> 00:01:47,900
Why won't you give me a sign?

27
00:01:48,000 --> 00:01:49,600
Let me throw you a rope

28
00:01:49,700 --> 00:01:53,500
I'm not saving a soul, I'm
just saving a life

29
00:01:53,600 --> 00:01:56,400
But you just keep swimming

30
00:01:56,500 --> 00:02:01,900
Why don't you wanna survive?

31
00:02:02,000 --> 00:02:03,900
Are you all out of hope?

32
00:02:04,000 --> 00:02:07,900
I'm not sa...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

James Blunt - Saving A Life Altyazı (SRT) - 02:55-175-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ James Blunt - Saving A Life.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ James Blunt - Saving A Life.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ James Blunt - Saving A Life.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ James Blunt - Saving A Life.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!