J. Cole - procrastination Altyazı (vtt) [02:59-179-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: J. Cole | Parça: procrastination

CAPTCHA: captcha

J. Cole - procrastination Altyazı (vtt) (02:59-179-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
by RentAnAdviser.com

00:00:32.200 --> 00:00:34.100
Uh, don't you dare run from it

00:00:34.200 --> 00:00:36.400
There's no bogeyman, it ain't
comin' to hurt you

00:00:36.500 --> 00:00:38.400
I think acceptance is
somewhat of a virtue

00:00:38.500 --> 00:00:40.200
To look your truth dead in the face

00:00:40.300 --> 00:00:42.400
Without tryna escape the
regret or disgrace

00:00:42.500 --> 00:00:44.300
I write these words aimlessly

00:00:44.400 --> 00:00:46.000
But not without hope

00:00:46.100 --> 00:00:48.100
That somehow I'll stumble
on somethin' that's dope

00:00:48.200 --> 00:00:49.900
A clever lil' line, a
thought to provoke

00:00:50.000 --> 00:00:52.500
Myself and that listener diggin'
for quotes, hеllo

00:00:52.600 --> 00:00:56.200
I don't even know if somebody
gon' hеar this

00:00:56.300 --> 00:00:58.400
Got so many songs that get lost
in the endless (Bvtman)

00:00:58.500 --> 00:01:00.900
Folders of the hard drive, I
wish I was more fearless

00:01:01.000 --> 00:01:03.200
'Cause I'll just say, "Fuck
it" and dump all the music

00:01:03.300 --> 00:01:05.300
For niggas that hate it
and niggas that use it

00:01:05.400 --> 00:01:07.400
As fuel to push them through
long nights at school

00:01:07.500 --> 00:01:09.300
Writin' that last minute
paper for class

00:01:09.400 --> 00:01:10.300
That's due in the mornin'

00:01:10.400 --> 00:01:12.900
And I still relate to that
procrastination for tasks

00:01:13.000 --> 00:01:15.000
'Cause I need to finish this album

00:01:15.100 --> 00:01:16.800
But hell, how many more times

00:01:16.900 --> 00:01:19.100
Can I send this wooden pail
down in that well

00:01:19.200 --> 00:01:21.500
And pull it back up with the
hope that it's filled?

00:01:21.600 --> 00:01:23.300
Plus, it don't help that I'm rich now

00:01:23.400 --> 00:01:25.200
So that means that I don't gotta deal

00:01:25.300 --> 00:01:27.300
With stress of these creditors,
callin' my cellular

00:01:27.400 --> 00:01:29.200
Like that young rapper that
don't got a deal (Bvtman)

00:01:29.300 --> 00:01:31.300
But do got the skill
and do got the will

00:01:31.400 --> 00:01:33.100
To make it no matter how
long that it takes

00:01:33.200 --> 00:01:35.400
For labels to see you or
a song that'll break

00:01:35.500 --> 00:01:37.300
And the rest of the world to
catch on that he's great

00:01:37.400 --> 00:01:40.500
Uh, how do you tap into hunger

00:01:40.600 --> 00:01:41.100
When you don't gotta wonder

00:01:41.200 --> 00...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

J. Cole - procrastination Altyazı (vtt) - 02:59-179-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ J. Cole - procrastination.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ J. Cole - procrastination.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ J. Cole - procrastination.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ J. Cole - procrastination.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!