J. Cole - procrastination Altyazı (SRT) [02:59-179-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: J. Cole | Parça: procrastination

CAPTCHA: captcha

J. Cole - procrastination Altyazı (SRT) (02:59-179-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:32,200 --> 00:00:34,100
Uh, don't you dare run from it

2
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
There's no bogeyman, it ain't
comin' to hurt you

3
00:00:36,500 --> 00:00:38,400
I think acceptance is
somewhat of a virtue

4
00:00:38,500 --> 00:00:40,200
To look your truth dead in the face

5
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
Without tryna escape the
regret or disgrace

6
00:00:42,500 --> 00:00:44,300
I write these words aimlessly

7
00:00:44,400 --> 00:00:46,000
But not without hope

8
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
That somehow I'll stumble
on somethin' that's dope

9
00:00:48,200 --> 00:00:49,900
A clever lil' line, a
thought to provoke

10
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
Myself and that listener diggin'
for quotes, hеllo

11
00:00:52,600 --> 00:00:56,200
I don't even know if somebody
gon' hеar this

12
00:00:56,300 --> 00:00:58,400
Got so many songs that get lost
in the endless (Bvtman)

13
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Folders of the hard drive, I
wish I was more fearless

14
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
'Cause I'll just say, "Fuck
it" and dump all the music

15
00:01:03,300 --> 00:01:05,300
For niggas that hate it
and niggas that use it

16
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
As fuel to push them through
long nights at school

17
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Writin' that last minute
paper for class

18
00:01:09,400 --> 00:01:10,300
That's due in the mornin'

19
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
And I still relate to that
procrastination for tasks

20
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
'Cause I need to finish this album

21
00:01:15,100 --> 00:01:16,800
But hell, how many more times

22
00:01:16,900 --> 00:01:19,100
Can I send this wooden pail
down in that well

23
00:01:19,200 --> 00:01:21,500
And pull it back up with the
hope that it's filled?

24
00:01:21,600 --> 00:01:23,300
Plus, it don't help that I'm rich now

25
00:01:23,400 --> 00:01:25,200
So that means that I don't gotta deal

26
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
With stress of these creditors,
callin' my cellular

27
00:01:27,400 --> 00:01:29,200
Like that young rapper that
don't got a deal (Bvtman)

28
00:01:29,300 --> 00:01:31,300
But do got the skill
and do got the will

29
00:01:31,400 --> 00:01:33,100
To make it no matter how
long that it takes

30
00:01:33,200 --> 00:01:35,400
For labels to see you or
a song that'll break

31
00:01:35,500 --> 00:01:37,300
And the rest of the world to
catch on that he's great

32
00:01:37,400 --> 00:01:40,500
Uh, how do you tap into hunger

33
00:01:40,600 --> 00:01:41,100
When you don't gotta wonder

34
00:01:41,200 --> 00:01:43...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

J. Cole - procrastination Altyazı (SRT) - 02:59-179-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ J. Cole - procrastination.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ J. Cole - procrastination.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ J. Cole - procrastination.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ J. Cole - procrastination.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!