for KING and COUNTRY - burn the ships Altyazı (vtt) [04:41-281-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: for KING and COUNTRY | Parça: burn the ships

CAPTCHA: captcha

for KING and COUNTRY - burn the ships Altyazı (vtt) (04:41-281-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:36.115 --> 00:00:38.615
¿Cómo llegamos aquí?

00:00:39.160 --> 00:00:42.390
Estamos desechados en
una orilla solitaria

00:00:42.440 --> 00:00:42.940
Estamos desechados en
una orilla solitaria

00:00:45.840 --> 00:00:48.560
Puedo ver en tus ojos, querida

00:00:49.160 --> 00:00:52.870
Es difícil tomar un momento más

00:00:54.420 --> 00:00:55.740
Tenemos que

00:00:56.380 --> 00:00:58.920
Quema los barcos, corta los lazos

00:00:59.020 --> 00:01:00.500
Envía un destello a la noche

00:01:01.140 --> 00:01:03.780
Di una oración, cambia la marea

00:01:04.020 --> 00:01:06.100
Seca tus lágrimas y despídete

00:01:06.760 --> 00:01:10.240
Entra en un nuevo día

00:01:11.740 --> 00:01:16.040
Podemos levantarnos del
polvo y alejarnos

00:01:16.760 --> 00:01:21.560
Podemos bailar sobre nuestra
angustia, sí

00:01:23.220 --> 00:01:27.120
Enciende un fósforo, deja el
pasado, quema los barcos

00:01:27.640 --> 00:01:29.640
Y no mires atras

00:01:39.760 --> 00:01:42.570
No dejes que te detenga

00:01:43.800 --> 00:01:48.020
Este miedo, este miedo a caer otra vez

00:01:50.560 --> 00:01:52.840
Y si necesitas un refugio

00:01:53.200 --> 00:01:55.690
Estaré aquí hasta el final

00:01:55.740 --> 00:01:56.700
Estaré aquí hasta el final

00:01:58.260 --> 00:01:59.780
Oh, es hora de

00:02:00.380 --> 00:02:02.140
Quema los barcos, corta los lazos

00:02:02.980 --> 00:02:05.560
Envía un destello a la noche

00:02:05.680 --> 00:02:07.360
Di una oración, cambia la marea

00:02:08.040 --> 00:02:09.980
Seca tus lágrimas y despídete

00:02:11.280 --> 00:02:14.100
Entra en un nuevo día

00:02:15.980 --> 00:02:20.340
Podemos levantarnos del
polvo y alejarnos

00:02:21.100 --> 00:02:25.540
Podemos bailar sobre nuestra
angustia, sí

00:02:27.600 --> 00:02:30.700
Enciende un fósforo, deja el
pasado, quema los barcos

00:02:31.860 --> 00:02:33.720
Y no mires atrás

00:02:44.020 --> 00:02:47.730
Tanto tiempo para avergonzar,
caminar a través del dolor

00:02:47.780 --> 00:02:48.720...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

for KING and COUNTRY - burn the ships Altyazı (vtt) - 04:41-281-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ for KING and COUNTRY - burn the ships.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ for KING and COUNTRY - burn the ships.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ for KING and COUNTRY - burn the ships.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ for KING and COUNTRY - burn the ships.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!