Dhruv - Tragedy Altyazı (SRT) [03:49-229-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Dhruv | Parça: Tragedy

CAPTCHA: captcha

Dhruv - Tragedy Altyazı (SRT) (03:49-229-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:02,369 --> 00:00:07,190
Trying not to think about
it but I always do

1
00:00:07,240 --> 00:00:12,078
Playing out the scene in my
head on an endless loop

2
00:00:12,078 --> 00:00:16,833
Feeling like the main character
but in my own

3
00:00:16,883 --> 00:00:19,886
Tragedy

4
00:00:22,322 --> 00:00:24,341
Under the canopy

5
00:00:24,391 --> 00:00:29,079
Your coffee shop in November
set of the tragedy

6
00:00:29,129 --> 00:00:31,481
A painful day to remember

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,917
I can't believe

8
00:00:33,967 --> 00:00:37,737
The way you had to break it to
me

9
00:00:40,740 --> 00:00:43,560
Walking on eggshells

10
00:00:43,610 --> 00:00:48,465
The pauses in conversation
part of the last act

11
00:00:48,515 --> 00:00:50,867
Cold yolks left on the table

12
00:00:50,917 --> 00:00:52,902
No I can't believe it

13
00:00:52,952 --> 00:00:55,238
Didn't take too long to forget
it

14
00:00:55,288 --> 00:00:58,324
Couldn't look at me when you
said it

15
00:00:59,826 --> 00:01:04,781
I'm trying not to think about
it but I always do

16
00:01:04,831 --> 00:01:09,619
Playing out the scene in my
head on an endless loop

17
00:01:09,669 --> 00:01:14,357
Feeling like the main character
but in my own

18
00:01:14,407 --> 00:01:16,826
Tragedy

19
00:01:16,876 --> 00:01:20,230
Why'd you do this to
me? Do this to me?

20
00:01:20,280 --> 00:01:21,898
You said you found someone

21
00:01:21,948 --> 00:01:25,068
And you left my beating
heart on the floor

22
00:01:25,118 --> 00:01:26,786
You said you found someone
and

23
00:01:26,786 --> 00:01:31,241
I told you that I'm happy on
my own

24
00:01:31,291 --> 00:01:32,976
But I'm not

25
00:01:33,026 --> 00:01:35,128
Why'd you do this to me?

26
00:01:38,131 --> 00:01:41,117
Like I needed reminding

27
00:01:41,167 --> 00:01:45,922
This life is poetry without
the rhyming

28
00:01:45,972 --> 00:01:50,560
You waltz in galleries
with your new man

29
00:01:50,610 --> 00:01:52,862
And I watch from under the
covers

30
00:01:52,912 --> 00:01:57,567
In a bed that's not seen
a lover since you left

31
00:01:57,617 --> 00:02:02,372
I'm trying not to think about
it but I always do

32
00:02:02,422 --> 00:02:07,260
Playing out the scene in my
head on an endless loop

33
00:02:07,260 --> 00:02:11,881
Feeling like the main character
but...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Dhruv - Tragedy Altyazı (SRT) - 03:49-229-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Dhruv - Tragedy.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Dhruv - Tragedy.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Dhruv - Tragedy.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Dhruv - Tragedy.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!