TXT - Good Boy Gone Bad Subtitles (SRT) [03:44-224-0-zh]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: TXT | Song: Good Boy Gone Bad

CAPTCHA: captcha

TXT - Good Boy Gone Bad Subtitles (SRT) (03:44-224-0-zh) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:34,677 --> 00:00:36,797
在永远一词上盖棺下钉

1
00:00:36,797 --> 00:00:39,372
你将曾经脆弱的我改变

2
00:00:39,422 --> 00:00:41,744
想成为你 整日站在镜前

3
00:00:41,794 --> 00:00:43,831
划破面庞 吞下心脏

4
00:00:44,439 --> 00:00:46,726
曾向弃我而去的你

5
00:00:46,776 --> 00:00:49,086
摇摆尾巴 我的past

6
00:00:49,136 --> 00:00:51,086
I just killed me with all that stress

7
00:00:51,136 --> 00:00:53,638
从此一切皆无所谓

8
00:00:53,688 --> 00:01:01,693
破碎的心情竟也不赖

9
00:01:03,361 --> 00:01:07,861
比起可悲的曾经

10
00:01:07,911 --> 00:01:10,629
watch watch gotta watch watch me yeah

11
00:01:10,679 --> 00:01:12,198
(我将自己毁灭毁灭)

12
00:01:12,248 --> 00:01:14,702
全部抛下 good boys gone bad

13
00:01:14,752 --> 00:01:17,075
都舍弃 good boys gone bad

14
00:01:17,125 --> 00:01:19,568
爱过你的 good boys gone bad

15
00:01:19,618 --> 00:01:21,911
now (将我愈加粉碎粉碎)

16
00:01:21,961 --> 00:01:24,367
我胸口的伤痕 gone bad

17
00:01:24,417 --> 00:01:26,715
划破心脏 gone bad

18
00:01:26,765 --> 00:01:29,387
你认识的 that good boys gone bad

19
00:01:29,437 --> 00:01:31,244
now (我将自己毁灭毁灭)

20
00:01:31,294 --> 00:01:41,575
Good boy gone bad (Good boy gone
bad, good boy gone bad, good boy
gone bad, good boy gone bad)

21
00:01:41,923 --> 00:01:44,246
将你体内的少年擦去

22
00:01:44,296 --> 00:01:46,523
再用故障的我来填满

23
00:01:46,573 --> 00:01:49,003
我似zombie般dead alive

24
00:01:49,053 --> 00:01:51,305
诞生于爱的坟墓之上

25
00:01:51,557 --> 00:01:53,820
老实说这更合我意

26
00:01:53,870 --> 00:01:56,228
焕然一新 我的face

27
00:01:56,278 --> 00:01:58,228
I just killed me with all that pain

28
00:01:58,278 --> 00:02:00,804
从此一切皆无所谓

29
00:02:00,854 --> 00:02:09,133
闭上眼绝望的夜却是香甜

30
00:02:10,591 --> 00:02:15,061
我反倒更加自由

31
00:02:15,111 --> 00:02:17,867
watch watch gotta watch watch me yeah

32
00:02:17,867 --> 00:02:19,373
(我将自己毁灭毁灭)

33
00:02:19,423 --> 00:02:21,973
全部抛下 good boys gone bad

34
00:02:22,023 --> 00:02:24,297
都舍弃 good boys gone bad

35
00:02:24,347 --> 00:02:27,005
爱过你的 good boys gone bad

36
00:02:27,055 --> 00:02:29,005
now (将我愈加粉碎粉碎)

37
00:02:29,055 --> 00:02:31,546
我胸口的伤痕 gone bad

38
00:02:31,596 --> 00:02:33,824
划破心脏 gone bad

39
00:02:33,824 --> 00:02:36,675
你认识的 that good boys gone bad

40
00:02:36,725 --> 00:02:38,602
now (我将自己毁灭毁灭)

41
00:02:38,652 --> 00:02:39,581
Good boy gone bad

42
00:02:39,631 --> 00:02:41,533
将你的印记从心上摘除

43
00:02:41,583 --> 00:02:44,217
你的各种痕迹流淌而出

44
00:02:44,267 --> 00:02:46,447
love is...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

TXT - Good Boy Gone Bad Subtitles (SRT) - 03:44-224-0-zh

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ TXT - Good Boy Gone Bad.zh.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ TXT - Good Boy Gone Bad.zh.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ TXT - Good Boy Gone Bad.zh.srt Subtitles (.SRT)

▼ TXT - Good Boy Gone Bad.zh.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!