Logan Paul - The Fall Of Jake Paul Subtitles (vtt) [03:31-211-0-bg]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Logan Paul | Song: The Fall Of Jake Paul

CAPTCHA: captcha

Logan Paul - The Fall Of Jake Paul Subtitles (vtt) (03:31-211-0-bg) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:01.760 --> 00:00:02.400
Хей Джейк.

00:00:02.840 --> 00:00:03.460
Направих едно телефонно обаждане.

00:00:03.840 --> 00:00:06.860
Взех същата къща като твоята, същите коли. Не е толкова трудно

00:00:07.720 --> 00:00:09.260
Ох хей между другото, добре дошъл на върха малки братко.

00:00:10.120 --> 00:00:10.620
Чувството е готино, нали?

00:00:11.160 --> 00:00:12.360
Но нека не забравяме как стигна до тук.

00:00:14.180 --> 00:00:14.760


00:00:14.760 --> 00:00:17.260
Малкото братче Джейки се опитва да ме затапи?!

00:00:17.640 --> 00:00:18.360
КАКВО!?

00:00:18.620 --> 00:00:20.780
Малкото братче стои на собствените си два крака?

00:00:21.100 --> 00:00:21.700
(Не за дълго!)

00:00:22.180 --> 00:00:25.400
Аз съм куче, ти си кученце, наричам те Kong!

00:00:25.400 --> 00:00:28.480
Нека поговорим за твоя боклук, който наричаш песен!

00:00:28.480 --> 00:00:32.060
Трябва да бъде всеки други ден, само давам силен съвет.

00:00:32.240 --> 00:00:35.440
Направих те известен веднъж, ще се случи втори път.

00:00:35.780 --> 00:00:38.700
Да ти си в Дисни, но кой ти помогна да прочетеш всичките ти редове?

00:00:38.700 --> 00:00:39.355
ТОВА СЪМ АЗ

00:00:39.355 --> 00:00:42.435
Не забравяй момче, ти беше моята сянка в VINE

00:00:42.440 --> 00:00:45.620
Сега имаш малко повече абоната. И ти си мислиш, че си върха.

00:00:46.240 --> 00:00:46.740
Ще си призная

00:00:46.860 --> 00:00:49.540
Ти имаш пари, ти имаш барове, ти имаш момичета.

00:00:49.540 --> 00:00:50.400
Но ти си Х*Й!

00:00:50.400 --> 00:00:53.140
Ти не си благодарен за своите фенове, един вид е смешно.

00:00:53.140 --> 00:00:56.580
Дали вашите спонсори знаят, че Team 10 не правят пари?

00:00:56.700 --> 00:00:58.580
Виж, започва се с талант.

00:00:58.680 --> 00:01:00.300
Но е трудно, когато ти нямаш никакъв.

00:01:00.660 --> 00:01:02.500
Мисля, че си малко разстроен, защото,

00:01:02.640 --> 00:01:03.700
аз съм любимият син.

00:01:04.020 --> 00:01:05.720
Аз съм MAVERICK, ти си съдружника.

00:01:05.880 --> 00:01:07.360
Да аз те доведох до L.А.

00:01:07.440 --> 00:01:09.260
АКО ТРЯБВА ДА ЗНАЕШ ЕДНО НЕЩО, ТО Е

00:01:09.260 --> 00:01:10.960
НЕ СЕ ЕБАВАШ С LOGANG

00:01:11.500 --> 00:01:13.360
Чакай, ще повърна, когато виждам твоето лице, ти не знаеш

00:01:13.360 --> 00:01:14.700
Ти не знаеш какво означава да порастнеш

00:01:14.700 --> 00:01:16.180
Опитваш се да танцуваш и актьорско майсторско

00:01:16.200 --> 00:01:17.680
Не правиш нищо, сега се опитваш да рапираш...

00:01:17.680 --> 00:01:18.500
Хайде, дръж се.

00:01:18.500 --> 00:01:19.920
Хвани потока, не можеш о, не.

00:01:19.920 --> 00:01:20.820
Може би Team 10 могат?

00:01:20.820 --> 00:01:22.040
Имам в предвид така ти растеш,

00:01:22.040 --> 00:01:23.500
Но ти , не можеш да продадеш никакви представления

00:01:23.660 --> 00:01:25.200
Не, ти още не можеш да намериш съчетаващи дрехи.

00:01:25.420 --> 00:01:26.080


00:01:26.080 --> 00:01:27.120
Ти просто убиваш настроението, yeah.

00:01:28.000 --> 00:01:29.140
Не го правиш правилно, yeah.

00:01:29.140 --> 00:01:30.880
Oпитваш се да играеш на топка с кучетата

00:01:30.880 --> 00:01:31.460
Не знаеш какво направиш

00:01:31.720 --> 00:01:33.340
Току-що съсипа живота си, yeah.

00:01:33.700 --> 00:01:34.700
Ти убиваш настроението, yeah.

00:01:34.960 --> 00:01:36.300
Не го правиш правилно, yeah.

00:01:36.900 --> 00:01:38.140
Опитваш се да играеш на топка с купетата

00:01:38.140 --> 00:01:38.800
Не знаеш какво направи

00:01:38.800 --> 00:01:39.800
Току-що съсипа живота си, yeah.

00:01:40.240 --> 00:01:43.060
Какво стана Jake, човече ние се обичахме

00:01:43.960 --> 00:01:46.680
Преди всичко, ние идваме от една майка.

00:01:47.380 --> 00:01:50.160
Биологично знаеш, че това ни прави братя.

00:01:50.360 --> 00:01:53.740
Толкова много негативност ме кара да се чудя

00:01:53.740 --> 00:01:54.240
ЗАЩО?

00:01:54.360 --> 00:01:57.100
Мисля, че ти трябва една maverick тениска.

00:01:57.100 --> 00:01:57.740
(Линк в описанието)

00:01:57.740 --> 00:02:00.760
Когато ме обидиш Jakey, наистина болеше.

00:02:01.280 --> 00:02:03.880
Понякога искам истинският ми брат да е Dirk,

00:02:03.880 --> 00:02:04.380


00:02:04.500 --> 00:02:07.940
но сега трябва да отида и да те сложа в пръста.

00:02:09.040 --> 00:02:12.580
Чакай, какво задръж, защо музиката спря?

00:02:15.180 --> 00:02:17.020
ЪХ ОХ това е Алиса Вайлет

00:02:17.260 --> 00:02:18.960
Която е била твоята мацка

00:02:18.960 --> 00:02:20.040
Сега е от Logang

00:02:20.040 --> 00:02:22.780
И ти знаеш, че сега е от ...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Logan Paul - The Fall Of Jake Paul Subtitles (vtt) - 03:31-211-0-bg

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.bg.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.bg.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.bg.srt Subtitles (.SRT)

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.bg.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!