Bryson Tiller - Right My Wrongs Altyazı (SRT) [04:11-251-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Bryson Tiller | Parça: Right My Wrongs

CAPTCHA: captcha

Bryson Tiller - Right My Wrongs Altyazı (SRT) (04:11-251-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
By RentAnAdviser.com

1
00:00:01,900 --> 00:00:09,000
Could it be you calling me down,
down, down, down, down?

2
00:00:09,100 --> 00:00:15,000
My foolish heart turns at the stars

3
00:00:16,300 --> 00:00:22,100
All that I am is all that you see

4
00:00:22,500 --> 00:00:30,900
You don't need nobody else,
and you're putting this
all on me, forgive me

5
00:00:32,300 --> 00:00:35,500
There's a time and a
place for all this

6
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
This is not the place for all this

7
00:00:39,500 --> 00:00:42,500
Is there a reason why you're
saying all this?

8
00:00:43,100 --> 00:00:46,300
And can we talk about it later?

9
00:00:47,200 --> 00:00:50,100
I've gotta right my wrongs

10
00:00:50,600 --> 00:00:53,700
With you is where I belong

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,600
You've been down from the go,
recognition is what you want

12
00:00:57,700 --> 00:01:00,800
And it's something that I should know

13
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
Something that I should know, uh

14
00:01:04,700 --> 00:01:11,600
All the things that you went through,
girl I never meant to put
you through it twice, no

15
00:01:12,100 --> 00:01:15,600
Tell me, how can I right my wrongs?

16
00:01:15,700 --> 00:01:19,100
That's something that I should know

17
00:01:19,200 --> 00:01:27,500
All the things that we been through,
girl I never meant to put
you through it twice, no, no

18
00:01:28,500 --> 00:01:35,500
Could it be you calling me down,
down, down, down, down?

19
00:01:35,600 --> 00:01:41,400
My foolish heart turns at the stars

20
00:01:42,900 --> 00:01:48,300
All that I am is all that you see

21
00:01:49,100 --> 00:01:57,400
You don't need nobody else,
and you're putting this
all on me, forgive me

22
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
I say you don't need nobody else

23
00:01:59,900 --> 00:02:04,400
Feels like you don't got me so you
feel like you've been by yourself

24
00:02:05,200 --> 00:02:08,800
I've been feeling kinda down myself

25
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
I've been going through it as well

26
00:02:10,700 --> 00:02:14,200
Girl, I guess time will tell

27
00:02:14,300 --> 00:02:17,700
That's the problem, I
ain't got any left

28
00:02:17,800 --> 00:02:21,300
There's some things I can't help

29
00:02:2...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Bryson Tiller - Right My Wrongs Altyazı (SRT) - 04:11-251-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Bryson Tiller - Right My Wrongs.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Bryson Tiller - Right My Wrongs.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Bryson Tiller - Right My Wrongs.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Bryson Tiller - Right My Wrongs.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!