Bastille - Pompeii Altyazı (vtt) [03:34-214-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Bastille | Parça: Pompeii

CAPTCHA: captcha

Bastille - Pompeii Altyazı (vtt) (03:34-214-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
by Khixx

00:00:00.-900 --> 00:00:01.000
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:01.100 --> 00:00:02.800
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:02.900 --> 00:00:04.000
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:04.100 --> 00:00:05.900
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:06.000 --> 00:00:07.800
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:07.900 --> 00:00:09.700
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:09.800 --> 00:00:11.600
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:11.700 --> 00:00:13.500
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:13.600 --> 00:00:15.300
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:15.400 --> 00:00:17.200
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:17.300 --> 00:00:24.900
I was left to my own devices

00:00:25.000 --> 00:00:31.900
Many days fell away with
nothing to show

00:00:32.000 --> 00:00:39.100
And the walls kept tumbling down
in the city that we love

00:00:39.200 --> 00:00:47.800
Grey clouds roll over the hills
bringing darkness from above

00:00:47.900 --> 00:00:49.900
But if you close your eyes

00:00:50.000 --> 00:00:55.200
Does it almost feel like
nothing changed at all?

00:00:55.300 --> 00:00:58.400
And if you close your eyes

00:00:58.500 --> 00:01:04.000
Does it almost feel like you've
been here before?

00:01:04.100 --> 00:01:08.000
How am I gonna be an optimist
about this?

00:01:08.100 --> 00:01:12.100
How am I gonna be an optimist
about this?

00:01:12.200 --> 00:01:19.200
We were caught up and lost
in all of our vices

00:01:19.300 --> 00:01:26.100
In your pose as the dust
settled around us

00:01:26.200 --> 00:01:33.700
And the walls kept tumbling down
in the city that we love

00:01:33.800 --> 00:01:40.700
Grey clouds roll over the hills
bringing darkness from above

00:01:42.800 --> 00:01:45.500
But if you close your eyes

00:01:45.100 --> 00:01:50.100
Does it almost feel like
nothing changed at all?

00:01:50.200 --> 00:01:52.600
And if you close your eyes

00:01:52.700 --> 00:01:58.600
Does it almost feel like you've
been here before?

00:01:58.700 --> 00:02:02.400
How am I gonna be an optimist
about this?

00:02:02.500 --> 00:02:06.900
How am I gonna be an optimist
about this?

00:02:07.000 --> 00:02:08.500
Eheu eh-o eheu eh-o

00:02:08.600 --> 00:02:10.400
Eheu eh-o eheu eh-o

00:02:10.500 --> 00:02:12.100
Eheu eh-o eheu eh-o

00:02:12.200 --> 00:02:14.200
Eheu eh-o eheu eh-o

00:02:14.300 --> 00:02:17.500
Oh, where do we begin?

00:02:17.600 --> 00:02:20.800
The rubble or our sins?

00:02:20.900 --> 00:02:25.200
Oh, oh, where do we begin?

00:02:25.300 --> 00:02:28.700
The rubble or our sins?

00:02:28.800 --> 00:02:35.700
And the walls kept tumbling down
in the city that we lov...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Bastille - Pompeii Altyazı (vtt) - 03:34-214-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Bastille - Pompeii.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Bastille - Pompeii.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Bastille - Pompeii.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Bastille - Pompeii.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!