Taylor Swift - invisible string Altyazı (SRT) [04:13-253-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Taylor Swift | Parça: invisible string

CAPTCHA: captcha

Taylor Swift - invisible string Altyazı (SRT) (04:13-253-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
Green was the color of the grass

2
00:00:13,800 --> 00:00:17,400
Where I used to read
at Centennial Park

3
00:00:17,500 --> 00:00:23,100
I used to think I would
meet somebody there

4
00:00:23,200 --> 00:00:25,300
Teal was the color of your shirt

5
00:00:25,400 --> 00:00:28,800
When you were sixteen
at the yogurt shop

6
00:00:28,900 --> 00:00:33,200
You used to work at to
make a little money

7
00:00:35,000 --> 00:00:37,200
Time, curious time

8
00:00:37,300 --> 00:00:40,200
Gave me no compasses, gave me no signs

9
00:00:40,300 --> 00:00:45,600
Were there clues I didn't see?

10
00:00:47,000 --> 00:00:50,700
And isn't it just so pretty to think

11
00:00:50,800 --> 00:00:53,500
All along there was some

12
00:00:54,300 --> 00:00:56,600
Invisible string

13
00:00:57,300 --> 00:01:03,200
Tying you to me?

14
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
Bad was the blood of
the song in the cab

15
00:01:12,200 --> 00:01:15,150
On your first trip to LA

16
00:01:15,200 --> 00:01:19,700
You ate at my favorite spot for dinner

17
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Bold was the waitress on
our three-year trip

18
00:01:23,600 --> 00:01:26,500
Getting lunch down by the Lakes

19
00:01:26,600 --> 00:01:31,300
She said I looked like
an American singer

20
00:01:32,400 --> 00:01:34,600
Time, mystical time

21
00:01:34,700 --> 00:01:37,600
Cutting me open, then healing me fine

22
00:01:37,700 --> 00:01:43,200
Were there clues I didn't see?

23
00:01:44,900 --> 00:01:48,000
And isn't it just so pretty to think

24
00:01:48,100 --> 00:01:51,500
All along there was some

25
00:01:51,600 --> 00:01:53,900
Invisible string

26
00:01:54,700 --> 00:02:01,200
Tying you to me?

27
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
A string that pulled me

28
00:02:08,400 --> 00:02:13,300
Out of all the wrong arms,
right into that dive bar

29
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Something wrapped all of my past
mistakes in barbed wire

30
00:02:19,900 --> 00:02:22,800
Chains around my demons

31
00:02:22,900 --> 00:02:26,100
Wool to brave the seasons

32
00:02:26,800 --> 00:02:29,300
One single thread of gold

33
00:02:29,400 --> 00:02:31,400
Tied me to y...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Taylor Swift - invisible string Altyazı (SRT) - 04:13-253-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Taylor Swift - invisible string.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Taylor Swift - invisible string.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Taylor Swift - invisible string.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Taylor Swift - invisible string.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!