Sofia Carson - Good to Be Bad Altyazı (SRT) [03:46-226-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Sofia Carson | Parça: Good to Be Bad

CAPTCHA: captcha

Sofia Carson - Good to Be Bad Altyazı (SRT) (03:46-226-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:02,500 --> 00:00:03,733
Attention, Isle of the Lost,
VK Day is today.

1
00:00:03,766 --> 00:00:04,933
Mal and the other VKs

2
00:00:04,966 --> 00:00:06,466
will collect
the applications today

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,633
and announce who gets to
go to Auradon Prep.

4
00:00:08,666 --> 00:00:09,666
I got my application!

5
00:00:09,700 --> 00:00:10,766
I have mine right here!

6
00:00:10,800 --> 00:00:11,900
Please pick me, Mal!

7
00:00:11,933 --> 00:00:14,533
VK Day is here!

8
00:00:14,566 --> 00:00:16,733
From the North
to the South

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,600
From the East to the West

10
00:00:18,633 --> 00:00:20,700
Lost boys, lost girls

11
00:00:20,733 --> 00:00:22,800
You all know
you're the best

12
00:00:22,833 --> 00:00:24,833
Hit the streets,
it's your day

13
00:00:24,866 --> 00:00:27,066
Turn it up,
now's your chance

14
00:00:27,100 --> 00:00:30,733
It's time to get up on
your feet and dance!

15
00:00:30,766 --> 00:00:31,833
Whoo!

16
00:00:31,866 --> 00:00:33,533
Anybody wanna be like us?

17
00:00:33,566 --> 00:00:35,800
Everybody wanna be like us!

18
00:00:33,566 --> 00:00:35,800
Hey!

19
00:00:35,833 --> 00:00:37,933
All the boys from Auradon

20
00:00:37,966 --> 00:00:39,933
And the girls 'cause they
know what's up

21
00:00:37,966 --> 00:00:39,933
Huh!

22
00:00:39,966 --> 00:00:41,733
Your life could change today

23
00:00:41,766 --> 00:00:44,000
Your life could change today

24
00:00:44,033 --> 00:00:45,766
These streets named after us

25
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
Because we paved the way

26
00:00:48,033 --> 00:00:50,033
Everyone come
and take your shot

27
00:00:52,000 --> 00:00:54,566
Now's the time,
show 'em what you got

28
00:00:56,033 --> 00:00:58,633
'Cause everyone is gonna
get their chance

29
00:01:00,100 --> 00:01:02,866
They said that being from
the Isle was bad

30
00:01:02,900 --> 00:01:04,800
Well, it's good to be bad

31
00:01:04,833 --> 00:01:06,600
And we're proof of that

32
00:01:06,633 --> 00:01:08,666
Used to be lost,
now we're on the map

33
00:01:08,700 --> 00:01:10,466
Used to steal stacks, now
we're giving back

34
00:01:10,500 --> 00:01:11,966
Remember that

35
00:01:12,000 --> 00:01:13,766
It's good to be

36
00:01:12,000 --> 00:01:13,766
Bad

37
00:01:13,800 --> 00:01:14,866
If you got pride

38
00:01:14,900 --> 00:01:16,600
Raise your V's up high

39
00:01:16,633 --> 00:01:18,600
Wave 'em wide, side to side

40
00:01:18,633 --> 00:01:19,833
Feel the vibe

41
00:01:19,866 --> 00:01:21,933
It's good to be bad

42
00:01:32,966 --> 00:01:34,033
Huh!

43
00:01:37,700 --> 00:01:39,566
I wanna see
you all rep your block

44
00:01:39,600 --> 00:01:41,966
I wanna see you all
rep your block

45
00:01:39,600 --> 00:01:41,966
Hey!

46
00:01:42,000 --> 00:01:43,666
Show your pride,
let me hear ya shout

47
00:01:43,700 --> 00:01:44,900
We're from
the Isle of the Lost!

48
00:01:44,933 --> 00:01:46,033
Yes!

49
00:01:46,066 --> 00:01:47,966
We're here to celebrate

50
00:01:48,000 --> 00:01:49,933
We're here to elevate

51
00:01:49,966 --> 00:01:51,700
If you're down,
then make your move

52
00:01:51,733 --> 00:01:54,100
But you best not hesitate

53
00:01:51,733 --> 00:01:54,100
Come on!

54
00:01:54,133 --> 00:01:56,600
Today's the day
that you won't forget

55
00:01:58,166 --> 00:02:00,666
The best to come
ain't happened yet

56
00:02:02,166 --> 00:02:04,733
Take a bow,
it won't be your last

57
00:02:06,133 --> 00:02:09,000
You're from the Isle
if anybody asks

58
00:02:09,033 --> 00:02:10,933
Whoo!

59
00:02:09,033 --> 00:02:10,933
It's good to be bad

60
00:02:10,966 --> 00:02:12,700
And we're proof of that

61
00:02:12,733 --> 00:02:14,566
Used to be lost,
now we're on the map

62
00:02:14,600 --> 00:02:15,966
Used to steal stacks, now
we're giving back

63
00:02:16,000 --> 00:02:17,700
Remember that

64
00:02:17,733 --> 00:02:19,766
It's good to be

65
00:02:17,733 --> 00:02:19,766
Bad!

66
00:02:19,800 --> 00:02:20,933
If you got pride

67
00:02:20,966 --> 00:02:22,600
Raise your V's up high

68
00:02:22,633 --> 00:02:24,600
Wave 'em wide, side to side

69
00:02:24,633 --> 00:02:25,900
Feel the vibe

70
00:02:25,933 --> 00:02:27,700
It's good to be bad

71
00:02:27,733 --> 00:02:29,000
They can try
to deny our style

72
00:02:29,033 --> 00:02:31,033
But we were born this way

73
00:02:31,066 --> 00:02:33,033
'Cause you can take the
VK outta the Isle

74
00:02:33,066 --> 00:02:34,900
But you can't take the
Isle out the VK

75
00:02:34,933 --> 00:02:37,133
If you wanna make it hype,...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Sofia Carson - Good to Be Bad Altyazı (SRT) - 03:46-226-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Sofia Carson - Good to Be Bad.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Sofia Carson - Good to Be Bad.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Sofia Carson - Good to Be Bad.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Sofia Carson - Good to Be Bad.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!