mgk - BMXXing Altyazı (SRT) [04:50-290-0-ko]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: BMXXing

CAPTCHA: captcha

mgk - BMXXing Altyazı (SRT) (04:50-290-0-ko) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

1
00:00:00,125 --> 00:00:02,252


2
00:00:02,336 --> 00:00:03,378
Eh

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,133
Yeah

4
00:00:08,217 --> 00:00:10,344
살아가려면
일을 해야 해

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,930
발로 떨어진다는 보장은
반 밖에 안되지만 괜찮아

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,599
인생은 가끔 도박 같아서,
다시 일어설 수 있는 힘이면 돼

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,268
BMX 쯤은 거뜬해
표지판 따위 필요 없어

8
00:00:18,310 --> 00:00:20,604
네 가슴이 시키는 곳으로
향하는 거야

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,898
밤을 피해
감자튀김만 먹을 수 있었던 때로

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,192
되돌아보면 이중인격라도 됐나 싶어도

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
중지 손가락과 피스 사인을
하는 내 모습을 보면

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,196
그래도 꽉 잡는 거야, 마치 BMX 같이

13
00:00:29,279 --> 00:00:31,448
그래도 감정은 제어,
마치 PMS 같이

14
00:00:31,490 --> 00:00:33,742
크면서 BMX 같은
에피소드는 없었어

15
00:00:33,784 --> 00:00:35,953
PTS 걸린 애들을 어떻게
키워야 하는지, 그런 내용은 없었어

16
00:00:36,036 --> 00:00:38,247
모든 인생이 EMS로 구원 받을 순 없어

17
00:00:38,288 --> 00:00:40,624
난 EMF 때문에
머리가 망가졌어

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
신도 알 거야,
DMX 같았던 내 인생을

19
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
그럼에도 BMF 처럼 스무 명 정도는 거뜬해

20
00:00:45,295 --> 00:00:47,464
죽음까지 지켜야 하는
맹약은 결혼 뿐만이 아니야

21
00:00:47,547 --> 00:00:49,800
그 어떤 성공보다
의리가 더 가치 있으니까

22
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
가지고 있는 모든 돈과
교환할 수 있을 정도야

23
00:00:52,135 --> 00:00:54,346
이 도시의 Mitchell & Ness를
대표하기 전에

24
00:00:54,429 --> 00:00:56,056
Uh, uh, uh

25
00:00:56,139 --> 00:00:58,058
밤이 오면
딴생각을 하듯, 이렇게

26
00:00:58,141 --> 00:01:00,310
La, da, da, da, da

27
00:01:00,394 --> 00:01:02,646
18살이 되기까지 내게
동아줄이 없었듯이, 이렇게

28
00:01:02,688 --> 00:01:04,856
La, da, da, da, da

29
00:01:04,940 --> 00:01:07,234
죽었을 수도 있었지만
괜찮듯이, 이렇게

30
00:01:07,317 --> 00:01:09,486
La, da, da, da, da

31
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
추락 했음에도
날 수 있었듯이, 이렇게

32
00:01:11,822 --> 00:01:12,990
La, da, da, da, da

33
00:01:13,073 --> 00:01:14,324
Yeah, 사실 난 여름이랄게 없었어

34
00:01:14,408 --> 00:01:16,618
너무 어렸을 때부터
일하던 탓일까

35
00:01:16,660 --> 00:01:18,912
항상 키가 너무 커서
어떤 옷도 맞지 않았으니까

36
00:01:18,996 --> 00:01:21,748
달러 가까이 벌었을 땐
아마 50센트를 들을 때였나

37
00:01:21,832 --> 00:01:23,375
하지만 봐, 이
펜으로 몇명을 죽였는지

38
00:01:23,458 --> 00:01:26,044
이 미니밴을 시작으로
전세계로 갈 거야

39
00:01:26,128 --> 00:01:28,046
AC가 고장났어도
난 할 수 있어

40
00:01:28,130 --> 00:01:30,340
렌트비로 키보드를 사고
비트를 찍어 낸 걸 봐

41
00:01:30,424 --> 00:01:32,634
주머니에 있던 담배도
이제 다 바스라졌어

42
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
씹던 껌과 먼지
사이 어딘가

43
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
좀 더 성공하면 좋겠지만
난 여전히 벤치야

44
00:01:37,431 --> 00:01:39,516
아빠가 엄마에게
욕을 하던게 잊히지 않아

45
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
상식적으로 내가
성공하다니, 말도 안되잖아

46
00:01:41,810 --> 00:01:44,187
그리고 이 여드름 난 얼굴을
봐, 어떤 여자가 좋아해주겠어

47
00:01:44,229 --> 00:01:46,440
내게 끌리는
네거티브 에너지를 삼켜

48
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
랩을 시작했더니
전과만 쌓였어

49
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
저번 주에도 경찰차
뒷 자석에 있었...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - BMXXing Altyazı (SRT) - 04:50-290-0-ko

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - BMXXing.ko.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - BMXXing.ko.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - BMXXing.ko.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - BMXXing.ko.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!