James Arthur - Train Wreck Altyazı (SRT) [03:27-207-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: James Arthur | Parça: Train Wreck

CAPTCHA: captcha

James Arthur - Train Wreck Altyazı (SRT) (03:27-207-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:12,600 --> 00:00:15,800
Laying in the silence

2
00:00:15,900 --> 00:00:19,200
Waiting for the sirens

3
00:00:19,300 --> 00:00:24,600
Signs, any signs I'm alive still

4
00:00:25,400 --> 00:00:28,800
I don't wanna lose it

5
00:00:28,900 --> 00:00:32,100
But I'm not getting through this

6
00:00:32,200 --> 00:00:34,500
Hey, should I pray

7
00:00:34,600 --> 00:00:39,600
Should I pray, yeah, to myself

8
00:00:39,700 --> 00:00:45,700
To a God? To a saviour who can

9
00:00:45,800 --> 00:00:48,800
Unbreak the broken

10
00:00:48,900 --> 00:00:51,700
Unsay these spoken words

11
00:00:51,800 --> 00:00:54,500
Find hope in the hopeless

12
00:00:54,600 --> 00:00:58,000
Pull me out the train wreck

13
00:00:58,100 --> 00:01:01,700
Unburn the ashes

14
00:01:01,800 --> 00:01:04,500
Unchain the reactions now

15
00:01:04,600 --> 00:01:07,200
I'm not ready to die, not yet

16
00:01:07,300 --> 00:01:11,300
Pull me out the train wreck

17
00:01:11,400 --> 00:01:14,500
Pull me out, pull me out

18
00:01:14,600 --> 00:01:17,500
Pull me out, pull me out

19
00:01:17,600 --> 00:01:21,200
Pull me out

20
00:01:23,200 --> 00:01:26,100
Underneath our bad blood

21
00:01:26,200 --> 00:01:29,400
We've still got a sad song

22
00:01:29,500 --> 00:01:34,200
Home, still a home, still a home here

23
00:01:34,300 --> 00:01:38,400
It's not too late to build it back

24
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
'Cause a one in a million chance

25
00:01:41,600 --> 00:01:44,800
Is still a chance, still a chance

26
00:01:44,900 --> 00:01:50,100
And I would take those odds

27
00:01:50,200 --> 00:01:52,800
Unbreak the broken

28
00:01:52,900 --> 00:01:55,700
Unsay these spoken words

29
00:01:55,800 --> 00:01:58,300
Find hope in the hopeless

30
00:01:58,400 --> 00:02:02,600
Pull me out the train wreck

31
00:02:02,700 --> 00:02:05,600
Unburn the ashes

32
00:02:05,700 --> 00:02:08,600
Unchain the reactions now

33
00:02:08,700 --> 00:02:15,300
I'm not ready to die, not yet

34
00:02:15,400 --> 00:02:18,700
Pull me out the train wreck

35
00:02:18,800 --> 00:02:21,700
Pull me out, pull me out

36
00:02:21,800 --> 00:02:24,700
Pull me out, pull me out

37
00:02:24,800 --> 00:02:26,900
Pull me out, pull me out

38
00:02:27,000 --> 00:02:28,400...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

James Arthur - Train Wreck Altyazı (SRT) - 03:27-207-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ James Arthur - Train Wreck.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ James Arthur - Train Wreck.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ James Arthur - Train Wreck.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ James Arthur - Train Wreck.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!