for KING and COUNTRY - Fix My Eyes Altyazı (SRT) [03:36-216-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: for KING and COUNTRY | Parça: Fix My Eyes

CAPTCHA: captcha

for KING and COUNTRY - Fix My Eyes Altyazı (SRT) (03:36-216-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:19,100 --> 00:00:22,300
Hit rewind, click delete

2
00:00:23,800 --> 00:00:27,200
Stand face to face with the younger me

3
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
All of the mistakes

4
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
All of the heartbreak

5
00:00:33,700 --> 00:00:39,100
Here's what I'd do differently

6
00:00:43,000 --> 00:00:45,700
I'd love like I'm not scared

7
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
Give when it's not fair

8
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Live life for another

9
00:00:50,300 --> 00:00:52,600
Take time for a brother

10
00:00:52,700 --> 00:00:55,100
Fight for the weak ones

11
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
Speak out for freedom

12
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
Find faith in the battle

13
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
Stand tall but above it all

14
00:01:03,600 --> 00:01:09,100
Fix my eyes on You

15
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
On You

16
00:01:14,500 --> 00:01:17,100
I learned the lines and
talked the talk

17
00:01:17,200 --> 00:01:18,900
(Everybody knows it,
everybody knows it)

18
00:01:19,000 --> 00:01:21,600
But the road less traveled
is hard to walk

19
00:01:21,700 --> 00:01:24,300
(Everybody knows it, everybody knows)

20
00:01:24,400 --> 00:01:26,300
It takes a soldier

21
00:01:26,400 --> 00:01:28,700
Who knows his orders

22
00:01:28,800 --> 00:01:33,600
To walk the walk I'm supposed
to walk, and

23
00:01:33,700 --> 00:01:36,100
Love like I'm not scared

24
00:01:36,200 --> 00:01:38,600
Give when it's not fair

25
00:01:38,700 --> 00:01:40,700
Live life for another

26
00:01:40,800 --> 00:01:42,900
Take time for a brother

27
00:01:43,000 --> 00:01:45,500
Fight for the weak ones

28
00:01:45,600 --> 00:01:47,900
Speak out for freedom

29
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Find faith in the battle

30
00:01:50,100 --> 00:01:53,800
Stand tall but above it all

31
00:01:53,900 --> 00:02:00,400
Fix my eyes on You

32
00:02:02,100 --> 00:02:06,000
On You

33
00:02:14,000 --> 00:02:18,700
The things of earth are dimming

34
00:02:18,900 --> 00:02:23,500
In the light of Your glory and grace

35
00:02:23,600 --> 00:02:28,500
I'll set my sights upon Heave...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

for KING and COUNTRY - Fix My Eyes Altyazı (SRT) - 03:36-216-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ for KING and COUNTRY - Fix My Eyes.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ for KING and COUNTRY - Fix My Eyes.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ for KING and COUNTRY - Fix My Eyes.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ for KING and COUNTRY - Fix My Eyes.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!